
Węgierski pisarz László Krasznahorkai zdobył literacką Nagrodę Nobla, ale jego polscy czytelnicy muszą zmierzyć się z nieoczekiwanym problemem. Mimo aż 40 lat kariery i uznanego dorobku, polskie tłumaczenia węgierskiego autora są niemal niedostępne. Jedyne dostępne oferty osiągają astronomiczne kwoty.
Zdobywcą tegorocznej Nagrody Nobla jest László Krasznahorkai – węgierski pisarz, który zadebiutował w 1985 roku. Choć jego kariera trwa już 40 lat, a na język polski przetłumaczono kilka jego tytułów, obecnie niemal nie da się ich kupić. W większości popularnych księgarni książki noblisty figurują jako "chwilowo niedostępne". Jedyna oferta tłumaczenia jego tekstu na język polski, do której udało nam się dotrzeć, zaskakuje ceną.
Polskie wydania książek noblisty László Krasznahorkaia
Książki László Krasznahorkaia w Polsce wydawane są przez wydawnictwo W.A.B oraz Czarne. Jednak na oficjalnych stronach obu z nich nie można w tym momencie kupić ani jednego jego tytułu.
W.A.B. oprócz słynnego "Szatańskiego tanga" – najbardziej rozpoznawalnej książki węgierskiego autora, która swoją sławę zyskała raczej przez trwającą ponad siedem godzin ekranizację, lata temu wydało po polsku również "Melancholię sprzeciwu" oraz "Wojnę i wojnę". Czarne wydało natomiast "A świat trwa".
Obecnie w ofertach księgarni internetowych teksty László Krasznahorkaia są dostępne jedynie w języku angielskim i niemieckim. "Herscht 07769", "The Last Wolf & Herman" czy "A Mountain to the North, A Lake to The South, Paths to the West, A River to the East" można dostać w granicach 70 zł.
Jednak w momencie pisania tego tekstu jedyna oferta sprzedaży jego książki w języku polskim jest dostępna na Allegro w cenie 440 zł za egzemplarz używany (!).
Używana książka noblisty za setki złotych na Allegro
"Stan książki: bardzo dobry. Grzbiet nie jest złamany, strony czyste i bez śladów użytkowania. Jedynie minimalne odkształcenie narożnika, wynikające z upływu czasu. Egzemplarz zadbany, prezentuje się znakomicie na półce, a jeszcze lepiej czyta" – czytamy w ogłoszeniu sprzedaży "Szatańskiego tanga" na Allegro.
Autor ogłoszenia dodaje, że książka Krasznahorkaia "to mroczna, gęsta i hipnotyczna opowieść o grupie mieszkańców podupadłego gospodarstwa na węgierskiej prowincji, pogrążonych w beznadziei, alkoholizmie i złudzeniach odrodzenia. W deszczowym, rozkładającym się świecie pojawia się pogłoska o powrocie rzekomego zbawcy, która uruchamia spiralę zdrad, manipulacji i duchowego rozkładu".
To zaskakujące, że polskie tłumaczenia książek Krasznahorkaia są tak trudnodostępne. Węgierski autor jest "na rynku" od czterech dekad a w 2015 został nawet wyróżniony nagrodą Bookera – to jedno z najważniejszych wyróżnień w świecie literackim.
Możemy się jednak spodziewać, że polskie tłumaczenia węgierskiego autora szybko trafią na półki księgarń. Tak było również z tekstami zeszłorocznej zwyciężczyni literackiego Nobla – Han Kang. Sprzedaż książek koreańskiej autorki przekroczyła w maju tego roku próg 100 tys. egzemplarzy.
Zobacz także
